Confusion parfaite : comment (ne pas) utiliser le Present Perfect
- James Batchelor

- 12 sept.
- 5 min de lecture
Avez-vous déjà dit : I have done my homework yesterday ? 🤔Si oui, vous n’êtes pas seul. Pour beaucoup de francophones, cette erreur paraît logique, car en français, on utilise largement le passé composé. En anglais, cependant, les choses fonctionnent autrement : parfois il faut le present perfect, parfois le past simple. Le défi ? Le français utilise un seul temps dans des situations où l’anglais en utilise deux.
Si vous avez déjà hésité entre I have seen that film et I saw that film, vous avez ressenti la difficulté. Dans cet article, je vous propose d’éviter les erreurs les plus fréquentes, de découvrir les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain, et de comparer avec les équivalents français.

1. Les bases du Present Perfect
Le present perfect sert à relier le passé au présent. C’est un peu un “temps-pont” : il ne s’agit pas seulement de ce qui s’est passé, mais de son impact maintenant.
Principaux usages :
Expérience de vie (sans précision de temps) :I’ve visited London three times. → Mon expérience compte aujourd’hui.
Passé récent avec conséquence maintenant :I’ve lost my keys. → Et je ne les ai toujours pas.
Temps non terminé :I’ve worked here since 2020. → J’y travaille encore aujourd’hui.
Comparez avec le past simple, qui “clôture” l’action dans le passé :
I visited London in 2019.
I lost my keys yesterday.
I worked there last year.
🔑 Astuce : si vous voyez un marqueur de temps terminé (yesterday, last year, in 2010…), le past simple est la bonne option. Si la période n’est pas terminée ou n’est pas précisée, le present perfect devient plus probable.
C’est une distinction que je souligne dès le début dans ma formation CPF d’anglais à Vincennes, car elle évite bien des confusions.
2. Comment éviter les erreurs fréquentes
Le piège classique : traduire directement du français.
J’ai déjà mangé. → I’ve already eaten. ✅
J’ai mangé hier. → I ate yesterday. ✅ (et non I have eaten yesterday ❌)
En français, les deux phrases utilisent le passé composé, mais en anglais, on alterne entre present perfect et past simple.
Quelques conseils pour éviter les erreurs :
Surveillez les marqueurs de temps. Avec yesterday, last week, ago, in 2010, utilisez presque toujours le past simple.
Pensez au résultat. Si l’action a un effet encore valable maintenant (I’ve lost my phone → je ne l’ai toujours pas), utilisez le present perfect.
Repérez certains adverbes. Already, yet, ever, never, just, so far fonctionnent très bien avec le present perfect.
Je travaille souvent ces réflexes en cours particuliers anglais, pour que la distinction devienne naturelle.
3. Comment éviter le Present Perfect (pour le moment)
Certains apprenants me disent ne pas se sentir à l’aise avec le present perfect. Dans ce cas, voici des stratégies simples que je recommande :
Utilisez le past simple si vous hésitez. Les anglophones comprendront, même si la phrase n’est pas parfaite.
Exemple : au lieu de I’ve just finished my report, dites I finished my report just now.
Ajoutez un marqueur de temps. Yesterday, last night, a few minutes ago vous poussent naturellement vers le past simple.
Écoutez les modèles. Dans les séries américaines, vous entendrez beaucoup moins de present perfect. Reproduire ces structures est une façon sûre de progresser.
Progressivement, dans mes formations en E-learning ou en formation à distance, j’encourage à utiliser le present perfect. Mais si l’éviter vous donne plus de confiance au début, c’est une étape tout à fait normale.
4. UK vs USA : deux habitudes différentes
Pour compliquer un peu les choses, Britanniques et Américains n’utilisent pas toujours le present perfect de la même façon.
Anglais britannique : préfère le present perfect pour parler d’actions récentes.I’ve just had lunch.
Anglais américain : préfère souvent le past simple.I just had lunch.
Autre exemple :
UK : Have you finished your homework yet?
US : Did you finish your homework yet?
Aucune version n’est fausse, mais la différence peut surprendre. Si vous avez appris l’anglais en Europe, on vous a sûrement enseigné la version britannique. Puis, en regardant une série américaine, vous entendez surtout du past simple !
Dans mes cours d’anglais à Vincennes ou en ligne, je montre toujours les deux options. Cela permet aux apprenants de s’adapter selon qu’ils parlent avec des collègues londoniens ou des clients new-yorkais.
5. Le piège français
La confusion devient plus claire quand on compare les traductions françaises.
J’ai perdu mes clés.
UK : I’ve lost my keys.
US : I lost my keys.
J’ai vu ce film l’année dernière.
English : I saw that film last year. (past simple obligatoire)
En français, c’est toujours le passé composé. En anglais, le choix dépend du contexte et parfois même du pays.
Comme j’enseigne à la fois l’anglais et le français, je peux montrer exactement pourquoi une phrase paraît correcte en français mais “étrange” en anglais. C’est ce contraste bilingue qui aide vraiment à progresser.
6. Pourquoi c’est important
On pourrait se dire : “Est-ce que ça compte vraiment ? Les gens me comprendront, non ?” Et c’est vrai : dire I have eaten yesterday ne bloquera pas la communication. Mais choisir le bon temps rendra votre anglais plus naturel et plus professionnel.
Dans le cadre du travail, la différence compte beaucoup — dans un e-mail, un compte rendu ou une réunion. C’est pour cela que je reviens régulièrement sur ce point dans mes formations d’anglais avec le CPF.
C’est aussi un sujet que j’approfondis en cours particuliers anglais, car une fois maîtrisé, il donne confiance non seulement pour passer un examen, mais surtout pour s’exprimer avec fluidité au quotidien.
7. Activité : Past Simple ou Present Perfect ?
Complétez avec le temps correct.
I ______ (see) this movie last week.
She ______ (already / finish) her project.
They ______ (live) in Paris since 2018.
We ______ (go) to Spain in 2019.
J’ai encore oublié mes clés ! → I ______ (forget) my keys again!
Réponses
I saw this movie last week. (past simple – temps terminé)
She has already finished her project. (present perfect – résultat maintenant)
They have lived in Paris since 2018. (present perfect – temps non terminé)
We went to Spain in 2019. (past simple – temps terminé)
I have forgotten my keys again! (present perfect – toujours valable maintenant)
Conclusion
Le present perfect est un des points les plus piégeux de l’anglais, surtout pour les francophones qui s’appuient sur le passé composé. Mais en comprenant quand l’utiliser — et quand l’éviter — vous rendrez votre anglais plus naturel et plus précis.
Les Britanniques insistent souvent sur le present perfect, alors que les Américains préfèrent le past simple. Les deux sont corrects, et connaître la différence vous aide à mieux vous adapter.
La meilleure façon de l’apprendre ? La pratique — encore et encore. Que ce soit en formation CPF d’anglais à Vincennes, en E-learning, ou lors de cours particuliers anglais, vous allez peu à peu entendre la nuance et l’utiliser sans réfléchir.
👉 Et vous, vous dites plutôt I’ve just eaten ou I just ate ? 😉


Commentaires