top of page

When Your Mouth Says No: Sounds That Don’t Exist in English or French

  • Writer: James Batchelor
    James Batchelor
  • Aug 28
  • 3 min read

Have you ever felt that a sound in another language was designed just to test your patience? Every language has its own “missing notes” — sounds that don’t exist in your native tongue. For me, one of the trickiest in French is the -ouille sound, as in nouille. No matter how many times I hear it, my tongue seems to rebel. And I’m not alone — pronunciation mishaps often lead to funny moments in class and beyond.


The Missing Notes in English for French Speakers

French has several sounds that English never quite mastered. That’s why English speakers often end up inventing their own “substitutions.”

1. The infamous French u

  • Examples: tu, lune, musique, super

  • Why it’s tricky: English only has the oo sound in too or food, which is much rounder. The French u requires the lips to be rounded but the tongue to stay high and front — a move English simply doesn’t demand.


2. The nasal vowels

  • Examples: pain, vin, bon, maison, lundi

  • Why it’s tricky: In English, vowels are oral. Air stays in the mouth. But in French, the air escapes through both the mouth and nose. Try saying bon without your nose vibrating — it’s nearly impossible.


3. The French r

  • Examples: rue, regarder, arriver, merci

  • Why it’s tricky: English r curls the tongue. French r comes from the back of the throat, like clearing your throat gently. For English speakers, it feels more like a sound effect than a letter.


4. The -ouille sound

  • Examples: nouille, grenouille, brouillon, rouille

  • Why it’s tricky: The combination of the French ou + ille creates a sound sequence that doesn’t exist in English. Learners either stretch it out or give up entirely (guilty as charged 🙋).


If you are following one of my English courses with CPF in Vincennes, you know I often use targeted exercises to train the ear to hear and repeat these sounds until they start to feel natural.



The Missing Notes in French for English Speakers

But the struggle works both ways. French speakers learning English quickly discover that English hides its own pronunciation traps.


1. The “th” sounds (/θ/ and /ð/)

  • Examples: think, three, thank, this, that, mother, father

  • Why it’s tricky: French has no sound where you stick your tongue between your teeth. Learners often replace it with z (zis) or s (sink instead of think).


2. Short vs long vowels

  • Examples: ship vs sheep, bit vs beat, full vs fool

  • Why it’s tricky: French vowels don’t distinguish length. Ship and sheep sound identical to French ears, leading to sentences like: “I’m on the sheep” (instead of ship).


3. The final consonant clusters

  • Examples: clothes, texts, months, sixth

  • Why it’s tricky: French words rarely end with heavy clusters of consonants. Learners either drop one (clothe instead of clothes) or avoid the word altogether — like my student who chose the more elegant “garments.”


4. The reduced vowels (schwa /ə/)

  • Examples: banana, teacher, family, about

  • Why it’s tricky: French vowels are clear and full, even when unstressed. English loves to reduce them into a blurry “uh” sound. To French ears, it feels lazy or unfinished.


In my private tutoring in English, I dedicate specific listening drills to vowel length and clarity. Many of my students using my e-learning tools tell me they hear these differences more clearly after a few weeks of consistent practice.


Universality of the Struggle

The truth is, these struggles are universal. Just as English and French learners wrestle with unfamiliar sounds, so do learners of every language. Mandarin tones can feel like singing lessons. Xhosa clicks can seem like sound effects. Even German has its unique ch sounds (ich vs ach) that baffle outsiders.


Whether you are taking an English course in Vincennes with me or studying online through E-learning, the important part is to remember that these challenges are normal. Struggling with sounds isn’t a sign of failure — it’s just part of entering a new sound system.


Conclusion

The quirks of pronunciation remind us that language is not just words on a page, but music produced by the human voice. Some notes are easy, some are tricky, and some make us laugh when they come out wrong. And that’s exactly what makes learning fun.


👉 Which sound in another language has been your personal nightmare?


As your English teacher in Vincennes, I can confirm: laughing at these sounds is part of the journey.


Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page